Nos services

Vous organisez un congrès, une conférence de presse, un conseil d’administration, un défilé de mode, une visite d’entreprise, une étude de marché ?
Pour transmettre fidèlement vos messages, vous aurez besoin d’interprètes professionnels qui utiliseront le mode d’interprétation le mieux adapté à votre manifestation. Notre interprète-conseil vous accompagnera dans ce choix et vous proposera :

Interprétation de conférence

En fonction du type d’événement organisé, l’interprétation de conférence prévoit les modes de traduction suivants :

Interprétation simultanée

Les interprètes sont installés dans des cabines insonorisées et traduisent en même temps que l’intervenant parle. C’est le mode d’interprétation le plus fréquemment utilisé car il assure une traduction sans interruptions ce qui permet une communication fluide et immédiate et ne prolonge pas la durée de séance, lors de conférences multilingues.

Interprétation consécutive

Ce mode d’interprétation ne requiert pas d’équipements particuliers (cabines et écouteurs). L’interprète écoute le discours prononcé dans une langue, prend éventuellement des notes et restitue dans l’autre langue les propos de l’intervenant après lui. Il s’agit d’une pratique d’interprétation moins immédiate que la simultanée et exige plus de temps car elle n’a pas lieu « en temps réel ». Elle convient donc aux présentations de courte durée, aux interviews ou aux réunions restreintes.

Interprétation chuchotée

Le chuchotage, comme son nom l’indique, consiste à chuchoter la traduction à l’oreille de l’auditeur sans avoir recours à des équipements techniques. Idéale lorsque seulement un ou deux invités étrangers souhaitent suivre la conférence.

Interprétariat de liaison

Typiquement utilisé lors de rencontres d’affaires, réunions informelles, visites d’entreprise, accompagnements à l’étranger, ce mode de traduction ne requiert pas de matériel et permet un échange immédiat entre interlocuteurs de deux langues différentes. L’interprète traduit dans les deux sens les propos des participants au fil de leurs interventions.

Interprétation pour études de marché

Lors d’études qualitatives et quantitatives internationales, la traduction des entretiens individuels ou de groupe se fait en simultanée. L’interprète, installé avec les clients étrangers dans une salle d’observation avec glace sans tain, traduit les échanges entre l’animateur et les répondants.

Equipment

Matériel d’interprétation
Si vous le souhaitez, nous pouvons mettre à votre disposition une gamme complète et performante d’équipements : cabines et systèmes de conférence, sonorisation, projecteurs, équipements télé/visioconférence, systèmes de télévision en circuit fermé, etc. Après repérage éventuel sur place, nos techniciens spécialisés équiperont la salle du matériel nécessaire et assureront l’assistance technique pendant toute la durée de votre manifestation.

Equipment